В Киеве проходит конгресс российской и украинской интеллигенции. Корреспондент DW встретилась с одним из самых популярных современных российских прозаиков Людмилой Улицкой.
Известная российская писательница Людмила Улицкая, книги которой переведены на 25 языков, в своем выступлении на конгрессе «Украина - Россия: диалог», организованном в Киеве Михаилом Ходорковским, говорила о серьезном расколе в российском обществе. И отметила, что интеллигенция, заявив о своей гражданской позиции, может сыграть ключевую роль в консолидации общества и в восстановлении нормальных отношений с Украиной. Впрочем, сделать это будет очень трудно.
DW: Людмила Евгеньевна, неужели все так плохо?
Людмила Улицкая: Хотя мы не хотим возвращаться в советские времена, но именно этим сейчас сильно пахнет. Интеллигенции очень сложно сегодня живется в России. В ее среде раскол еще более острый, чем в среде народной, где царит единомыслие, потому что там слушают радио и смотрят телевизор, а мы берем информацию не из телевизора. Интеллигентам сейчас тяжело, потому что мыслящие люди имеют обыкновение думать самостоятельно. И расхождений у интеллигентных людей всегда намного больше, чем у рабочих вагонремзавода. Политика стала всех задевать за живое. И это тоже одна из проблем, что нам стало между собой трудно договориться.
— Насколько важно, по вашему мнению, сейчас сохранить культурные связи между Россией и Украиной?
— Это, собственно говоря, и есть моя самая важная задача. А то, что мне сейчас, приехав в Киев на конгресс «Украина-Россия: диалог», приходится выступать с некоторой политической миссией, – это совершенно не мое. У меня ощущение двоечника, которого вызвали к доске и сейчас он будет плохо отвечать. Но, видимо, нам всем сейчас нужно делать не совсем то, что нам хотелось бы, потому что очень хочется изменить ситуацию.
— Какие, на ваш взгляд, нужны практические шаги, чтобы изменить ситуацию?
— Здесь в Киеве мы именно и говорим сейчас о том, что можем сделать совместно, какие культурные проекты воплотить в жизнь. У меня намечено выступление в киевском университете, и это меня радует. Радует и то, что хотя мои книги переведены на многие языки, но последний перевод моей книги был именно на украинский язык. Для меня это было большой победой, потому что ясно: культурное пространство существует, и оно гораздо важнее, чем политическое. Я глубоко убеждена, что нас спасут именно культурные связи, а никак не политика людей, которым мы не очень доверяем и которых не очень уважаем.