В рамках образовательных проектов, работающих в Национальном университете «Киево-Могилянская академия» при поддержке Евроазиатского еврейского конгресса (ЕАЕК), студенты имеют возможность изучать идиш, пишет в
репортаже Агентства еврейских новостей Эдуард Докс.
Преподаватель идиша 28-летняя Таня Батанова, историк по образованию, с огромным энтузиазмом и терпением, тактом и мастерством вдохновляет студентов на изучение языка восточно-европейских евреев. Во время занятий в аудитории царит неповторимая атмосфера языка местечка, который, казалось бы, был безвозвратно утерян.
Безусловно, одна из составляющих успеха – это использование в учебной программе разнообразного фольклора и многовекового еврейского юмора.
В классе разбираются Хелемские и Жмеринские анекдоты на языке оригинала. Звучат диалоги: «Хаим, закройте форточку, на улице холодно! – А если я закрою форточку, на улице станет теплее?»
Здесь рассматриваются смачные легендарные проклятия шолом-алейхемовской мачехи, исполняются песни из репертуара Эмиля Горовца и сестер Берри, и даже анализируется разговор знаменитого полицейского Азулая, героя одноименного культового израильского фильма, с ортодоксальной публикой.
Но не только юмором сильны курсы. Татьяна Батанова показывает идиш в разных ракурсах. Например, многие выражения звучат на идиш по-разному в польско-литовском и в украинско-румынском произношении.
Например, слово «мелухе» – «государство», на Украине произносится как «мелихе», в то время как «мелухе» на украинском идише означает «ремесло».
Подобных примеров великое множество. Оба варианта представляются студентам. Таким же образом рассматриваются правила правописания.
Например, слова ивритского происхождения писались в СССР согласно правилам советского идиша, совершенно иначе, нежели в идиш на Западе. Преподаватель знакомит студентов с обеими версиями.
Курсы еврейского языка становятся все более популярными. Недавно к занятиям присоединились музыканты: кларнетист и барабанщик из клезмерского ансамбля с запоминающимся названием «ПушкинКлезмерБенд».
Все учащиеся обмениваются видеоматериалами в специальной группе в Фейсбуке. Студенты собираются помимо занятий, вместе отмечают дни рождения с традиционными идишистскими тостами, поздравлениями и прибаутками.
Последние два года идиш изучается в Киево-Могилянской академии в рамках
Междисципллинарной сертификатной программы по иудаике, работающей при поддержке ЕАЕК с 2003 г. В этом учебном году начались занятия идиш в рамках открывшейся при поддержке ЕАЕК
Магистерской программы по иудаике.
В ближайшие месяцы для продвинутой группы начнутся курсы литературы на идиш.
«Наши курсы идиша имеют две цели, – рассказывает организатор, председатель Ваада Украины, председатель Генерального совета ЕАЕК Иосиф Зисельс, – прежде всего, это язык на котором веками говорили евреи, проживавшие на территории Украины. Его необходимо сохранить, хотя бы, как памятник.
Во-вторых, в украинских архивах очень много документов на идиш и важно чтобы язык остался, по крайней мере, на уровне экспертов.
Каждый желающий может поступить на курсы как слушатель совершенно бесплатно. Магистрская программа по иудаике, начатая в этом году, судя по всему, единственная в Украине.
Программа финансируется ЕАЕК, Фондом Джеймса Темерти из Канады, а также фондом Пинкуса».
Что заставляет молодежь сегодня изучать идиш? Мы задали этот вопрос преподавателю и
студентам.
Ответы этих молодых людей, порой далеких от еврейства, но переполненных энтузиазмом и любовью к языку идиш, который дорог многим из нас, не могут не внушать оптимизма о будущем маме-лошн.
Таня Батанова, преподаватель идиша: «Мое детство прошло в Житомире, традиционном польско-украинско-еврейском городке. В юные годы у меня была хорошая еврейская подружка Инна, с которой поддерживаем связь и по сей день…
В 2005 г., будучи на магистратуре в «Могилянке», я начала учить идиш у Жени Лопатник. Она специально приезжала поездом из Харькова в Киев преподавать, тратя на дорогу туда и обратно две ночи.
Этот человек – замечательный преподаватель, великолепный музыкант и поэт заразила меня своим энтузиазмом и вдохновила своими песнями на изучение идиш.
У меня были к тому времени школьные и университетские знания немецкого, что немного облегчило процесс усвоения грамматики.
Но немецкий строгий и чужой, а идиш он наш, почти родной! Это живой язык, через который можно прочувствовать разные эмоции. Он меня зацепил за живое.
Этот язык вобрал в себя славянскую структуру языка и неповторимый юмор. Поэтому идиш для меня значительно ближе, чем немецкий или английский…
А в 2010 мне предложили преподавать. Так все и началось…»
Митя Герасимов, клезмер в ПушкинКлезмерБенд:
«Я так себе студент, конечно, но надежду выучить идиш еще не бросил. Во-первых, я люблю и играю клезмерскую музыку – а это ведь часть идишской культуры.
Мои кумиры, музыканты-клезмеры начала ХХ века, жили на Украине и говорили на идиш, я хочу быть как они.
Во-вторых, это язык моей бабушки. Еще подростком я заслушивался, когда она говорила по телефону со своей иностранной подругой Рут – идиш был единственным языком, на котором они могли общаться.
Я не понимал ни слова, но мне страшно нравилось звучание идишской речи. И в клезмере и в идише меня привлекают какие-то схожие вещи. Наверно, интонация, прежде всего. И ощущение «вспоминания».
Аня Купинская, кинообозреватель:«Я начинала учить идиш очень прозаично – была студенткой сертификатной программы по иудаике в Могилянке, и надо было выбирать между ивритом и идиш.
Я взялась за идиш, потому что учила немецкий в школе, а с ивритом у меня не шло. Но в процессе я «втянулась» и полюбила этот язык за его эклектичность, мелодичность и лексическую гибкость.
Впоследствии добавилось еще понимание важности идиша для восточноевропейских евреев, я узнала об истории этого языка, все исторические пертурбации, которые с ним произошли на протяжении ХХ века.
Так что теперь это не просто интерес, но и своеобразная миссия по сохранению идиш от забвения».
О программе можно узнать через
секретариат Ваада Украины.