Украина, наконец-то, заинтересовалась «дрогобычским гением»?
рус   |   eng
Найти
Вход   Регистрация
Помощь |  RSS |  Подписка
Новости региона
Читальный зал
    Мировые новости Наша деятельность Комментарии и анализ
      Мониторинг ксенофобии Контакты
        Наиболее важные новости

          Читальный зал

          Украина, наконец-то, заинтересовалась «дрогобычским гением»?

          Фото с сайта djc.com.ua

          Украина, наконец-то, заинтересовалась «дрогобычским гением»?

          27.09.2012

          Бруно Шульц, гений которого признан во всей Европе уже давно (еще в 1938 году Польская Академия Литературы увенчала его Золотыми Лаврами, его произведения переведены на более чем 40 языков, 1992 год ЮНЕСКО провозгласила годом Шульца, от Франции до Кореи его почитают, наравне с Кафкой и Марселем Прустом), в Украине все еще остается «местночтимым». Он не то, чтобы замалчиваем или игнорируем, но продолжает иметь статус таланта, исключительно «галицийского» значения, а отнюдь не всеукраинского.
          Частично в этом «повинен» сам Шульц – ибо он и интересен, прежде всего, своей пограничностью, пребыванием на стыке языков, культур, религий, даже государств – причем это относится не только к пространственным измерениям, не только к духовному миру, но и ко времени. Шульц родился и почти двадцать лет жил в Австро-Венгрии, еще почти двадцать прожил в Польше, потом – чуть-чуть в СССР и совсем немного – в «третьем рейхе». И все это не покидая родного Дрогобыча. Он писал по-немецки и по-польски, но был евреем. Был простым школьным учителем, а еще великим философом, писателем и художником. Гений места, и всего человечества, или почти всего, ибо для некоторой части мира – в Украине и других странах бывшего Советского Союза имя Бруно Шульца не слишком известно.
          Бруно Шульц в Украине не признан «своим», это, как говорится, медицинский факт. Но и отказываться от него нельзя – много ли у нас гениев и мировых знаменитостей? Эта амбивалентность проявляется как в официальном отношении, так и в позиции «национальной» элиты. С целью хоть как-то познакомить Украину с Бруно Шульцем с 2004 года в Дрогобыче раз в два года проводится Международный Фестиваль – эдакое, как написала в своей статье  «Бруно Шульц и его «особенная провинция» одна из его организаторов Вера Меньок: «междисциплинарное научно-художественно-театрально-литературное биеннале». В этом году V, юбилейный, Фестиваль прошел с несколько большим размахом, чем обычно – он продолжался 10 дней (а не три-четыре, как всегда) и проходил в двух местах – сначала, традиционно, в Дрогобыче, затем «переехал» во Львов. В этом году Верховная Рада даже приняла постановление «О праздновании 120-летия со дня рождения выдающегося польского писателя и художника Бруно Шульца», (правда оно было с блеском проигнорировано правительством Украины). Обратите внимание – в постановлении Шульца назвали «польским» (и это в значительной степени объясняет, почему еврей Шульц так пришелся не ко двору и в украинском истеблишменте, и в социуме), а когда речь идет о фресках Шульца – стенания раздаются об украинском культурном наследии. То есть как тратить деньги, так он – чужой, а как фрески – так «це ж наша спадщина». (История о фресках, их создании и обнаружении, о таинственных агентах «Яд Вашема», их загадочной операции и нынешней судьбе фресок достойна пера Фредерика Форсайта или Алистера Маклина, и мы не будем тут разбираться в ее хитросплетениях).
          Расскажем лучше о фестивале, тем более что на нем посчастливилось побывать нашему корреспонденту Валерии Коваленко. «Литературно-научная часть Фестиваля состоялась во Львове, в рамках XIX Форума издателей – знакового мероприятия в культурной жизни Украины. «Шульц-Фест» (таково было заявленное в программе Форума название Международного фестиваля Бруно Шульца, стал одним из главных событий Форума издателей, ибо ему было посвящено более 15 различных мероприятий – от книжных презентаций и литературных дискуссий до показа кинофильма «Санаторий под Клепсидрой» Войцеха Хаса и перфомансов, основанных на произведениях Шульца, и именно они, по словам модератора «Шульц-Феста» Андрея Павлишина, стали квинтэссенцией и кульминацией Форума издателей и Литературного фестиваля.
          Среди всех новинок Форума Издателей особо выделяется сборник рассказов Бруно Шульца «Цинамонові крамниці» (очень плохой перевод на русский – «коричные лавки» совершенно не отражает этнокультурную коннотацию), подготовленный специально к юбилею писателя известным отечественным издательством «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», которое специализируется, прежде всего, на детской литературе. Эта книга, как пишет сайт издательства – «первый полный перевод на украинский язык художественной прозы Шульца», осуществленный претенциозным украинским писателем Юрием Андруховичем. Однако, Бруно Шульца уже и переводили, и издавали на украинском языке, причем не единожды – шульцовские произведения на украинском стали появляться еще в конце прошлого века, в переводах с польского Тараса Возняка, Андрюса Вишняускаса, Андрея Шкарбюка в прекрасном львовском сборнике «Цинамонові крамниці. Санаторій Під Клепсидрою» (Львів, ВС «Просвіта», 1995) или того же Тараса Возняка в 2004-м. Затем были многие другие переводы и издания – да и эпитет «полный», в отношении текстов перевода мосье Анруховича тоже неточен, о чем, впрочем, речь впереди.
          На это издание возлагают очень большие надежды все-таки открыть Шульца украинскому читателю. «Мы уже пытались продвинуть на рынке произведения Бруно Шульца в 1994 и 2003 году, но по неясным причинам спроса на них не было, – рассказала Президент Форума издателей Леся Коваль, – это невероятно метафоричная, сложная проза, и наконец-то мы получили наиболее адекватный вариант перевода рассказов Шульца с польского языка на украинский. Сборник «Цинамонові крамниці» – результат воссоединения таланта автора и таланта переводчика».
          Следует отметить, сборник «Цинамонові крамниці» действительно вряд ли будет задерживаться на прилавках, прежде всего благодаря исключительно грамотной издательской политике «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА». Если человека встречают по одежке, то книгу – по обложке. В этом случае, на ней, помимо своеобразной иллюстрации, также значится имя переводчика, и предполагается, что именно оно, а не отзывы о бесспорном таланте Шульца, убедят рядового украинца приобрести «Цинамонові крамниці» в трактовке Юрия Андруховича. Сам Андрухович, которого читают и в России, и в Западной Европе, назвал Бруно Шульца своим любимым писателем, а себя – его «реальным читателем», так как, по мнению переводчика, «всю глубину произведений Шульца невозможно постичь после разового прочтения».
          Для тех же, кто уже знаком с Бруно Шульцем, и, отойдя от поверхностного восприятия, желает «копнуть глубже», издательство «Дух і літера» на Форуме Издателей презентовало две книги на украинском языке. Это – «Книга писем», знаменитого польского поэта, эссеиста и культуролога Ежи Фиковского и «Литературно-критические очерки», составителем которых является люблинский литературовед Малгожата Китовськая-Лисяк, а перевела их Вера Меньок.
          В «Книге писем» помещено около 130 найденных писем Бруно Шульца. «Она условно разделена на три части: это и переписка с близкими и друзьями, и его официальные обращения к руководству, например, прошения об отпуске или повышении, и, кроме того, письма других людей, адресованные Шульцу, – рассказывает ее переводчик Андрей Павлишин, – Эти материалы представляют очень большую ценность, ведь некоторые письма стали основой для будущих произведений. К сожалению, все, что сохранилось – лишь мизерная часть эпистолярного наследия, ведь большинство адресатов Шульца были евреями, и их архивы погибли вместе с ними в гетто и лагерях». Ежи Фиковский снабдил книгу детальными пояснениями, дополнительными фактами, найденными в мемуарах современников Шульца и других источниках. Эти уточнения позволяют читателю вникнуть в смысл каждого письма, проникнуться духом времени, в которое жил Бруно Шульц.
          Издательство «Дух і літера», которое специализируется на выпуске переводной литературы, в 2010 году уже касалось темы Бруно Шульца – тогда в переводе на украинский вышла биографическая книга «Регіони великої єресі та околиці. Бруно Шульц і його міфологія», автором которой также является Ежи Фиковский.
          Вернемся к слову «полный», которым пользуются Адрухович, Малкович и другие персонажи. Во-первых, на обложке книги четко написано – рассказы. Во-вторых, дело в том, что три представленные книги – «Цинамонові крамниці», «Книга писем» и «Литературно-критические очерки» – практически исчерпывают все публикации сочинений Бруно Шульца на украинском (не считая журналов «Егупец», «Ї» и других экзотических мест). Сохранившиеся тексты авторства Шульца изданы – но на польском языке. На 19 Форуме издателей во Львове гданское издательство интеллектуальной литературы «слово/образ територія» («słowo/obraz terytoria») представило полное академическое собрание призведений Бруно Шульца в семи томах, которое планируют выпустить на рынок в ближайшее время. Директор «слово/образ територія» – профессор Гданского университета Святослав Росек является одним из соавторов «Шульцовской энциклопедии». Публикацию этого собрания, которое Андрей Павлишин называл «максимально полным из всех возможных», предваряла долгая работа – за 40 лет в Польше было выпущено несколько вариантов изданий произведений Шульца, однако они не могли считаться аутентичными. Так, по словам Андрея Павлишина, в большинстве изданий были не просто неточности, а и отсутствовали куски текстов, даже целые абзацы. В этом, 7-томном, собрании сочинений Шульца и других авторов, занимающихся изучением его жизни и творчества, все тексты представлены максимально точно и полно, а, кроме того, в художественном оформлении «участвовал» и сам Бруно Шульц – в книгах этой серии помещены графические работы Шульца в качестве иллюстраций.
          Польша не только издает книги дрогобычского еврея Бруно Шульца, не только изучает его в академической тиши, но и чествует его как своего героя. Польский Сенат, поддерживая заинтересованность польских литературоведов и читателей личностью Шульца, официально провозгласил ноябрь 2012 года месяцем памяти Бруно Шульца, ведь именно 19 ноября 1942 года он погиб от нацистского произвола на одной из улиц Дрогобыча.
          А что же Украина? В этом году в Днепропетровске были впервые показаны книги Шульца – на презентации в «Перфект-кафе», также известном как «У Ильича». Так вот – это мероприятие прошло в рамках «Литературной экспедиции», организованной российским Агентством по печати и поддержанной Посольством Российской Федерации. Действительно, наверно не зря Шульца сравнивают с Кафкой.
          Читателей, желающих подробнее познакомится с трагической судьбой писателя, рекомендуем сделать это здесь, посмотреть его картины можно здесь, а сборник «Цинамонові крамниці. Санаторій Під Клепсидрою» есть на Флибусте, на русском языке в переводе Асар Эппель, а на украинском – в переводах Тараса Возняка, Андрюса Вишняускаса и других. 

          djc.com.ua

          Наверх

           
          ЕК: Всплеск антисемитизма напоминает самые мрачные времена
          05.11.2023, Антисемитизм
          Президент Герцог призвал людей всего мира зажечь свечу в память об убитых и павших
          05.11.2023, Израиль
          Израиль объявил Северный Кавказ зоной максимальной угрозы и призвал граждан немедленно покинуть регион.
          01.11.2023, Мир и Израиль
          Генассамблея ООН призвала Израиль к прекращению огня в Газе - результаты голосования
          29.10.2023, Международные организации
          Опубликованы уточненные данные по иностранным гражданам, убитым или пропавшим без вести в результате атаки ХАМАСа
          18.10.2023, Израиль
          Исторический визит Байдена в Израиль
          18.10.2023, Мир и Израиль
          Посол Украины в Израиле и украинские дипломаты сдали кровь для бойцов ЦАХАЛа и раненых
          12.10.2023, Мир и Израиль
          Шестой день войны в Израиле
          12.10.2023, Израиль
          МИД Украины опубликовал данные о погибших и раненых гражданах в результате нападения террористов ХАМАСа в Израиле
          11.10.2023, Мир и Израиль
          Десятки иностранцев убиты или похищены боевиками ХАМАС
          09.10.2023, Израиль
          Все новости rss