Мировые новости
Меир Шалев. Фото с сайта журнала «Лехайм»
|
В Украине впервые издали Меира Шалева
31.08.2012, Культура В харьковском издательстве «Фолио» под названием «Моя російська бабуся та її американський пилосос» («Моя русская бабушка и ее американский пылесос») вышел украинский перевод романа Меира Шалева «Дело было так», пишут «Комментарии». Заглавие книги, выпущенной «Фолио», откровенно отсылает к английскому изданию романа: «My Russian Grandmother and her American Vacuum Cleaner». Между тем его оригинальное название – «Дело было так» – для самого автора звучит «с неискоренимым русским акцентом». При этом Меир Шалев, которого в Израиле называют «русским писателем», а первый его роман так и назывался – «Русский роман», сам по-русски не читает. И тем более он не читает по-украински и не ведает, что его «русская бабушка» Тоня Пекар родом из местечка Ракитного под Киевом, не вполне «русская», хотя и говорит всю жизнь, как ему кажется, с тем самым «русским акцентом».
Подробнее на «Читальном зале».
Наверх
|
|