Мировые новости
Израильская страница Львовского форума издателей
21.09.2011, Евреи и общество В рамках XVIII форума издателей во Львове, наиболее авторитетного и значимого ежегодного книжного события в Украине, состоялся круглый стол, посвященный перспективам украино-израильского сотрудничества в литературной сфере, презентация проекта «Антологии современной израильской и украинской поэзии», а также презентация украинского издания книги Аарона Аппельфельда «Страницы моей жизни».
Мероприятие открыла директор киевского ИКЦ Юлия Дор, которая зачитала приветствие от имени посла государства Израиль в Украине Реувена Дин Эля. На вечере в «Центре городской истории» подробно рассказали о будущей Антологии, в которую войдут, с одной стороны, стихи современных израильских поэтов в украинских переводах, а с другой стороны – на иврит будут переведены стихи таких известных украинских литераторов, как Оксана Забужко, Юрий Андрухович, Сашко Ирванец, Иван Малкович и многих других. Однако, как стало известно сайту Днепропетровской еврейской общины, произведения таких столпов украинской поэзии, как Моисей Фишбейн и Лесь Подервянский, почему-то в этот сборник не включены, а без знакомства с этими полярными авторами трудно составить себе адекватное представление о современной украинской литературной реальности.
На мероприятии во Львове было отмечено, что нынешний год оказался необычайно урожайным на книжные проекты, благодаря которым украинский читатель сможет в будущем познакомиться с ивритской литературой. Так, было объявлено о том, что посольство Израиля и издательство «Фолио» подписали договор об издании в украинском переводе книг «Дело было так» Меира Шалева, «Гость на одну ночь» Шмуэля Агнона, «Пятеро» Зеева Жаботинского и «Познать женщину» Амоса Оза, что, в сочетании с изданной книгой Аарона Аппельфельда даст украинскому читателю определенное представление, если не об актуальной, то о классической ивритской литературе. Кстати, книгу Аппельфельда представлял его земляк, также уроженец Черновцов, переводчик Петр Рыхло, который поделился проблемами художественного перевода произведения и зачитал ряд знаковых отрывков из автобиографического романа израильского писателя.
Кроме мероприятий в «Центре городской истории» на Форуме работал выставочный стенд Израильского культурного центра, где были представлены новинки переводной израильской литературы. Как сообщили организаторы, за время работы Форума его посетили более 500 львовян и гостей города.
Успех круглого стола и работы стенда побудил их организаторов объявить о том, что презентация книгоиздательских проектов и открытое обсуждение перспектив украино-израильского сотрудничества в литературной сфере должны быть проведены и в Киеве, а с новинками израильской литературы, представленными на стенде ИКЦ, смогут ознакомиться и в израильских культурных центрах других городов: Днепропетровска, Одессы, Харькова и, конечно, Киева.
Наверх
|
|