Мировые новости
«Даниэль Штайн, переводчик» на международном театральном фестивале «Балтийский Дом»
01.11.2009, Культура Поставил спектакль Анджей Бубень, режиссер польского происхождения, учившийся в ЛГИТМИКе, долгие года возглавлявший фестиваль «Контакт» в Торуне. Вот уже несколько сезонов он руководит петербургским Театром на Васильевском. В прошлом сезоне Бубень поставил «Вишневое варенье» Людмилы Улицкой, и спектакль был номинирован на «Золотую Маску». Но то была пьеса. Иное дело – многостраничный, захватывающий целую эпоху, наполненный десятками голосов, переносящий нас из страны в страну, эпистолярный роман. Анджей Бубень сделал инсценировку сам. Он выделил шесть историй разных людей и стянул их к одной судьбе – самого Даниэля Штайна.
Персонажи ведут (каждый – свою) исповедальные мелодии, часто не имеющие прямого отношения к основному сюжету – то есть к жизни Даниэля Штайна, но, в какой-то момент, даже тем, кто не читал книги, становится ясна роль, которую сыграл в их судьбе этот человек. Режиссер создает центростремительную композицию, в центре – Штайн. Это подчеркнуто самой мизансценой: режиссер располагает актеров по кругу и почти лишает их возможности перемещений. Каждый, в своей точке пространства, занят своим делом: чешет длинные рыжие волосы Ева, разговаривает с кактусом (больше не с кем) прикованная к инвалидной коляске Рита, стоит за мольбертом Ефим, что-то мастерит Авигдор, хлопочет по хозяйству Хильда, молится у стола, заваленного книгами, Гершон. Только Даниэль Штайн движется между ними, как «беззаконная комета».
Подробнее читать в рубрике «читальный зал»
svobodanews.ru
Наверх
|
|